Newsletter 

N. 1 - December 2019

English

Deutsch


 

EV-ESM

At the General Assembly of the EV-ESM, held on 22.10.2019, the following new Board members have been elected:

Chairman of the EV-ESM – Roberto Trimarchi

Deputy Chairman – Rafael Baltanás Jorge

The assembly minutes are published here.

 

EV-ESM

In der Allgemeinen Mitgliederversammlung der EV-ESM, am 22.10.2019, wurden folgende Vorstandsmitglieder gewählt:

Vorsitzender der EV-ESM – Roberto Trimarchi

Stellvertretender Vorsitzender der EV-ESM – Rafael Baltanás Jorge
Das Protokoll der AMV finden Sie hier.

 

New Website!

We are glad to inform you that as of 28.11.2019 is our new web portal online:

 

www.ev-esm.org

 

The new website is currently in English, but we are already working on the German version, which will follow soon.

Neue Website!

Wir freuen uns Euch mitzuteilen, dass unsere neue Webseite ab dem 28.11.2019 online ist:

www.ev-esm.org

Die neue Seite ist z.Z auf Englisch, aber wir arbeiten schon an der deutschen Version, die bald dazukommen wird.

 

 

Security

The EV-ESM is still in close collaboration with the school in order to improve the measures with respect to all security issues. 

An information email will be sent soon by the school with more details.

Sicherheit

Die EV-ESM ist weiterhin im engen Kontakt mit der Schule, um die Maßnahmen auf diesem Gebiet 

weiter zu verbessern. 

Eine Informationsemail mit weiteren Details wird in Kürze von der Schule verschickt werden.

 

Canteen

After a difficult start of the canteen in Fasangarten, we keep working on improving our service and inform you on a regular basis. This will give you more details about the backgrounds of your kid’s plate too.

 -  The initial construction errors of the canteen have been removed by Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (BImA).

- The queuing situation has improved in Fasangarten as well as in Neuperlach. We are still working on improving this further. However, the queues in the cafeteria in Neuperlach are mainly due to the physical space we have at our disposal.

- The cafeteria in Fasangarten will probably open in the first quarter of 2020. BImA has not handed over the cafeteria to us yet.
We have the pleasure to announce that Il Cielo will start the yearly Christmas World Tour on the 9th of December. It will present a meal from a different country every day. There is a story to each meal and the recipes are provided too. We agreed that Il Cielo will distribute the information to the teachers upfront. If you like to get more details, please let us know, we can disclose the story to each dish and its recipe! See the poster for Christmas World Tour.

Bavaria's Minister of Economic Affairs Hubert Aiwanger and the President of the Bavarian Hotel and Restaurant Association DEHOGA Bayern, Angela Inselkammer, honored Il Cielo with the award "Service Quality Germany". You can read more information in the press release.

Kantine

Nach einem schwierigen Start der Kantine in Fasangarten arbeiten wir weiter an der Verbesserung unseres Service und werden Euch regelmäßig auf dem Laufenden zu halten. Dies wird Ihnen mehr Details über die Hintergründe des Tellers Ihres Kindes geben.

- Die ersten Konstruktionsfehler der Kantine wurden von Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (BImA) behoben.

- In Fasangarten und Neuperlach hat sich die Warteschlangensituation verbessert. An diesem Aspekt arbeiten wir noch weiter. In der Cafeteria in Neuperlach gibt es jedoch noch Warteschlangen, was auf den zur Verfügung stehenden Platz zurückzuführen ist.

- Die Cafeteria in Fasangarten wird voraussichtlich im ersten Quartal 2020 starten. Es gab bis jetzt keine offizielle Übergabe von BImA.

Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass Il Cielo die jährliche Weihnachtsreise am 9. Dezember starten wird. Es besteht jeden Tag eine Mahlzeit aus einem anderen Land. Zu jeder Mahlzeit gibt es eine Geschichte und die Rezepte sind ebenfalls enthalten. Wir haben vereinbart, dass Il Cielo die Informationen im Voraus an die Lehrer weiterleiten wird. Wenn Sie mehr Details erfahren möchten, lassen Sie es bitte wissen, wir können die Geschichte von jedem Gericht und Rezept veröffentlichen! Hier finden Sie das Plakat zur Weihnachtsreise.

Bayerns Wirtschaftsminister Hubert Aiwanger und die Präsidentin des Bayerischen Hotel- und Gaststättenverbandes DEHOGA Bayern, Angela Inselkammer, würdigten Il Cielo mit der Auszeichnung "Servicequalität Deutschland". Die Pressemitteilung ist hier zu finden.

 

Transport

Some 3 months after the beginning of the school the situation regarding the school buses is good: they arrive in time and the kids now find their bus for the way back home on the big parking place of the school without any problem.

As every year there are some misunderstandings with the bus drivers. We would kindly remind you that the PA is only an intermediary of the transport, and that this is organized and run by the MVG Munich. We also would like to remind you that if troubles arise between children on the bus, they should go directly to the “Smile Team” in the school.
Regarding the shuttle buses, these return daily to EPO Isar and Pchorr Höfe, as well as Wednesdays and Fridays from the ESM Fasangarten to ESM Perlach.

 

Transport

Nach 3 Monaten vom Schulbeginn ist die Situation der Schulbusse gut: sie kommen pünktlich an und die Kinder finden nun Ihren Bus zur Rückfahrt auf dem großen Schulparkplatz ohne Probleme.

Wie jedes Jahr gibt es leider immer wieder Missverständnisse mit den Busfahrern. Wir möchten sie hier nochmals daran erinnern, dass die EV nur ein Vermittler des Transports ist, und dass die MVG München diesen bereit stellt und organisiert.
Wir erinnern Sie auch daran, dass bei Problemen zwischen Kindern auf den Bussen, die Betroffenen direkt zum „Smile Team“ an der Schule gehen sollten.
Bezüglich Shuttlebus sind z.Z. alle täglichen Rückfahrten zu EPA Isargebäude und Pschorr Höfe, sowie mittwochs und freitags von der ESM Fasangarten zur ESM Perlach gewährleistet.

 

Extra-curricular Activities

Most of the courses are running as planned. Further courses have been added to the offer as of October. You can find an overview the full program for 2019/20 on our homepage here or directly on the NSA Booking Tool here. A registration is still possible for the courses with available places. You can find the list here.

Unfortunately, the sports hall in the primary school will be available presumably at the end of January 2020. The concerned course participants will be informed directly.

Nebenschulaktivitäten

Die meisten Kurse konnten wie geplant anlaufen. Es wurden nach September noch weitere Kurse geschaffen. Bitte verschaffen Sie sich einen Überblick auf unserer Homepage hier oder direkt beim NSA Booking Tool hier. Eine Anmeldung ist immer noch möglich bei den Kursen, wo es noch freie Plätze gibt. Die Liste finden Sie hier.

Leider wird die GS Turnhalle voraussichtlich erst Ende Januar 2020 zur Verfügung stehen. Die Teilnehmer der betroffenen Kurse werden direkt informiert.

 

Garderie

The move from 1st and 2nd floors of Haus 5 to school classes is in the process. The classrooms have been chosen and R.U.F already announced the new rooms as from 9.12.2019. Pauker and some NSA courses will follow shortly.

Nachmittagsbetreuung

Der Umzug aus Haus 5 Stöcke 1 und 2 in die neuen Räume ist im Gange. Die Klassenzimmer stehen fest. R.U.F hat schon die neuen Räume für Montag den 9.12.2019 angekündigt. Pauker und einige NSA Kurse werden in Kürze folgen.

 

Kindergarten

Last month a separate detailed communication concerning KiGa situation was sent out on behalf of school management. The school is still working at a solution to possibly move some groups to the school buildings.

Kindergarten

Eine ausführliche Kommunikation über der Situation in KiGa wurde Ende November bei Schulleitung an Eltern geschickt. Die Schule arbeitet weiterhin an einer Lösung um möglicherweise ein Teil des KiGa in Gebäude der Schule unterzubringen.